發(fā)布時間:2021-7-20 分類: 游戲資訊
我相信昨晚8點,很多人都關注最新資訊《精靈寶可夢》的最新作品《精靈寶可夢太陽/月亮》,不僅宣布了皇家三號,而且主角和新舞臺也確認了,新一代已經到來。然而,在前進的同時,不要忘記經典的回憶。香港的任天堂昨天還宣布了原有的151名精靈的正式中文翻譯。這是PM玩家最重要的一代。翻譯非常重要??焖贋g覽一下這些精靈名字的變化。
這部分基本上與每個人都知道的翻譯名稱沒有明顯的不同。也許是因為它最大的爭議,151個翻譯中最有爭議的是最初的“比比鳥”。
此部分中的所有翻譯名稱與原始名稱完全相同。皮卡丘或皮卡丘真的很棒。
蛾的末尾和發(fā)音中的“Mouro moth”只是r和l之間的差異。
蚊香的名稱更為遺傳。這種驅蚊蛙已更名為“蚊子爬行動物”,快速飛翔的青蛙更名為“蚊子游泳褲”,保留了這兩個精靈的聰明和勇敢的印象。
河馬與河馬非常不同。更改名稱后,尾巴上的貝殼更明顯,物種沒有變化。
蘇利普改名為“催眠”,蘇烈將自己的名字改為“夢魘夢”。這兩個角色的名字反映了它們各自催眠的特征,它們與魔鬼的聲音相似,這是更可接受的。
閃電球變成了“&霹靂”&,
至于Korakola,它從“音譯到另一個”改變了。
沙瓦朗更名為“李朗”,艾比羅更名為“快速拳擊”,這是對自由翻譯的翻譯,也更符合各自的特點。
裝甲犀牛被“獨角獸犀?!比〈锓N沒有變化,裝飾的焦點發(fā)生了變化,裝甲暴龍變成了“鉆角犀?!保c前者統一了關鍵點,第二個區(qū)分和龍的關系。
袋龍現在被稱為“袋獸”,與修訂后的版本相同,與龍無關。
吸盤魔術夫婦和“l(fā)dquo;魔幻墻娃娃”只是描述的變化。
為了對應電擊獸,鴨嘴火龍更名為“鴨嘴火獸”。
這個大名字改名為“Keros”,取而代之的是音譯,但它更多地與第二代Herculus相對應。
龍也被音譯“拉普拉斯”取代,畢竟它是從尼斯湖怪獸中抽取出來的。
易卜拉欣的進化都以伊布拉希莫維奇結束,這更自然。
3D龍被“多邊野獸”取代,3D確實由多邊形組成,而替換的原因只能被認為是不想要名字中的英文字母。
總結
151名精靈的官方翻譯幾乎涵蓋了所有中文名稱,并與心靈融為一體。許多以前不合理的翻譯名稱已得到糾正。每個翻譯名稱都與精靈自己的名稱一致,并承擔著進化的角色??梢哉f它是一種非常高質量的翻譯。雖然老玩家可能需要一段時間才能適應,但擁有正式名稱是件好事。在這一點上,請務必克服你的敏感性。
相關閱讀:2016《精靈寶可夢》全國比賽首次在香港和臺灣落戶,它將發(fā)出閃光超級夢想
« 2017年成都GMGC即將開業(yè),但絕不能錯過另一場晚宴 | KONAMI在2016年春季發(fā)布了兩個新的“實力棒球”新版本 »